穆卡迪瑪特蒙古語詞典簡介


 這本「穆卡迪瑪特蒙古語詞典」是我在台北捷運市府站附近的
上海書店買的。剛看到書名時覺得奇怪,蒙古語的九種口語堙A
並沒有「穆卡迪瑪特蒙古語」,難道是新品種?翻閱了書堛漣
以及附錄有原著的前言和緒論,才知道這本詞典收錄著十三、十
四世紀的蒙古口語(蒙古語言學界把十三∼十六世紀的蒙古語稱
為「中期蒙古語」或「中世紀蒙古語」),原著是以俄文於1929
年撰寫,1934年完稿,1938年於莫斯科出版;2002年由內蒙古大
學的退休教授保朝魯先生所編纂,全書共 295頁,定價人民幣30
元。以下是這本詞典由來的簡述:


 當年蒙古帝國的鐵騎幾乎踏遍歐亞大陸,中亞的一些國家不論
是被迫或是自願,自然對蒙古語文有不同程度的記錄和文獻,這
些以阿拉伯文字記錄的文獻,以「穆卡迪瑪特•阿勒-阿達布詞
典」有著最豐富的詞匯資料;這一本詞典在十二世紀以「阿拉伯
∼波斯語詞典」問世,後來增錄了「突厥語」,十四世紀則增錄
了「蒙古語」,成為一本「阿拉伯∼波斯∼突厥∼蒙古語詞典」
的巨著。

 1938年,阿爾泰語言學家鮑培利用了1492年的抄本選收了突厥
語和蒙古語的部分,以俄文出版了「穆卡迪瑪特•阿勒-阿達布
蒙古語詞典」;2002年,保朝魯先生取其蒙古語的部分,完成了
這一本「漢譯簡編-穆卡迪瑪特蒙古語詞典」,其中收錄了固有
詞2171條、出借詞 980條、熟語 685條。(本詞典不以單詞做為
字詞數的計算單位,而是以多個相關單詞組成一條目來計算。出
借詞大多源自突厥語,少數源自波斯語)


 我略為核對了一下我學過的蒙文資料,畢竟這詞典記錄的是七
、八百年前所使用的語言,確實有些差異,而且有很多倒裝的用
法,阿爾泰語系的動詞放在句末的用法,一經倒裝,成了動詞在
前面,看起來反而怪怪的,以後再來慢慢研究吧!

 











封面