漢達詞典簡介


 「漢達詞典」堛滿u漢」是指漢語,「達」是指「達斡爾語」
。據悉達斡爾族是契丹的後裔,也另有一說是黑龍江以北的土著
後裔。中華人民共和國在2000年的全國人口普查時統計,該族人
口數約有十三萬餘人;其語言屬於阿爾泰語系蒙古語族,是蒙古
語九支口語堛漱@支,又分有四種方言,無本民族文字,清朝時
期使用滿文,現在主要使用漢字,但民間仍有人使用滿文,知識
份子可使用蒙古文,住在新疆塔城的達斡爾人兼用哈薩克文。據
調查,現在達斡爾族堣ㄦ|講達斡爾語的青少年,已占大多數。

 這本「漢達詞典」是我逛上海書店(台北捷運市府站附近)時
不小心發現的。原本以為達斡爾語屬於蒙古語的一支,詞典埵
然是用蒙古文寫的,但是這本詞典堛犒F斡爾語卻是以滿文來書
寫的,有點驚艷。原來達斡爾語有一半的詞和蒙古語同源,清朝
時期利用滿文字母轉寫,且吸收了許多滿文詞,也因為滿文字母
是由蒙文字母改良而來,所以轉寫起來更貼近達斡爾語。

 本詞典的作者是內蒙古大學的那順達來教授,並由恩和巴圖教
授修改審定,2001年 8月初版,共 470頁,定價人民幣35元。書
末附錄了達斡爾文字的字母拼寫、詞形變化、虛詞等用法,對了
解達斡爾語法有不小的幫助。

 詞典封面用滿文(也就是達斡爾文)寫著「漢達詞典」四個字
,拉丁字母則轉寫成:「 NIAKAN DAOR BULKU BITEG」;或許這
就是兩種語言的差異吧,因為若從封面的字母直譯為滿文,將變
為:「NIKAN DAHVR BULEKU BITHE」,雖然意思都是一樣:「漢
∼達斡爾∼對照∼書」,但是轉寫成拉丁字母(及其讀音)則略
有不同。
 












封面