清語老乞大簡介


 這本「清語老乞大」是由莊吉發老師翻譯,1976年 9月由文史
哲出版社初版發行,1984年 6月再版(台幣 280元),厚 293頁
,書內是手寫體的滿文,以羅馬拼音及漢譯對照。這本書並不難
買,但我在它出版了近卅年後才買來看,之前手邊只有羅馬拼音
對照漢譯的版本。

 「乞大」是蒙古對漢人的稱謂,讀【 kitat】,「老乞大」意
即「老漢兒」,類似華人稱美國人為「老美」一樣。另有與音近
「契丹」之解,「契丹」強盛一時,曾一度在歷史上取代「中國
」之意。「老乞大」原書約略於朝鮮「高麗末期、李朝初期」完
成,為徙居遼東或瀋陽之朝鮮人所作。因為自1636年清兵征朝鮮
之後,清與朝鮮的關係日漸密切,遂有老乞大滿文譯本之刊行,
在老乞大的滿文字句旁邊加註了韓文。1765年改編重刊。全書八
卷共 634句,以對話的方式呈現,內容偏向商業買賣行為的會話
,原是朝鮮人學習滿洲語文的基本教材。莊吉發老師翻譯成這本
「清語老乞大」之後,說它是華人習學滿洲語文的基本教材也不
為過。

 全書八卷 634句,但各句長短不一,有的是一句話,有的是一
大段話,舉幾句為例:(因為滿文的手寫體要另外寫好再掃描,所以先省略)

卷一之句一:
 amba age si aibici jihe?
 大阿哥你從那堥茠滿H

卷四之句二十:
 suweni juwe nofi hvdun ilifi aciha be dasata,saikan kimcime tuwa,boihoji ningge be ume tazarame gamara。
 你們兩個趕快起來收拾行李,好好地檢查,不要錯拿了主人的東西。

卷五之句七十四:
 sini ere morin i sain ehe amba ajige ningge be emu bade barambufi,udu hvda gaiki sere bade emte tome hvda be ala。
 你的這些馬,好壞大小大約攙合一起,請告訴我平均每匹價格要多少錢?












封面